482 ~をものともせず(に)

 

 신경쓰지 않고 / ~에도 아랑곳하지 않고

名詞: ×  +  をものともせず()
(注:앞에 때에는「~のをものともせず() 형태가 된다

 

♯ 解説 ♭

 

 「AをものともせずB」「~ 전혀 두려워하지 않고 / ~ 신경도 쓰지 않고라고 하는 의미를 나타낸다곤란이나 장애 () 알고 있으면서 억지로 () 선택할 때의 표현으로 행위자의 용기나 용감함에 대한 찬탄이 넣어져 있다.
 유의어의「~をよそに해야 일을 하지 않고라고 하는 비난의 기분으로 사용되는 것과 대조적이다예를 들면 같은 문맥에서 사용하더라도 이하와 같이 전혀 다르게 되는 평가가 된다예제1)

  吹雪をよそに、男った눈보라에도 신경쓰지 않고 남자는 산을 올랐다무모하고 어리석은 행위

吹雪をものともせず、男は山に登った。눈보라인데에도 남자는 산을 올랐다용기있는 행위

 

§ 例文 §

 

1.消防隊は燃え盛る炎をものともせず必死の消火に当たった。

   소방대는 활활 타는 불꽃에도 아랑곳하지 않고 필사의 소화에 임했다.


2.古代の日本人は荒れ狂う海をものともせず、新しい知識を求めて未知の国へと

   渡ってった

   고대의 일본인은 거칠은 바다를 신경쓰지 않고 새로운 지식을 구해서 미지의 나라로 건너서 갔다.

3.逆境をものともせずに、彼は堂々とその試練に立ち向かっていった。

   역경에도 아랑곳하지 않고 그는 당당하게 시련에 맞서나갔다.


4.押し寄せる敵軍をものともせず、勇敢な軍は城を守り抜いた。

   밀려드는 적군에도 아랑곳하지 않고 용감한 군은 성을 지켜 냈다.


5.その青年は身体の障害をものともせず、車椅子で世界一周の旅に出た。

  청년은 신체의 장애에도 아랑곳하지 않고 휠체어로 세계일주의 여행에 나갔다.

 

★ 例題 ★

 

1) 周りの中傷(をよそに/をものともせず)、彼は(どこまで/どこまでも)信

  念を貫き(抜いた/通した)。


2)
 かつて弾圧( )ものともせず、圧制( )(闘う→   )抜いた革命家た

  ちがこの日本にもいた。

 

클릭

jlptschool.kr

+ Recent posts